AB | En Kenan leefde, nadat hij had verwekt Mahalal-el, achthonderd en veertig jaar en hij verwekte zonen en dochters. |
SV | En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren. |
WLC | וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ |
Trans. | wayəḥî qênān ’aḥărê hwōlîḏwō ’eṯ-mahălalə’ēl ’arəbā‘îm šānâ ûšəmōneh mē’wōṯ šānâ wayywōleḏ bānîm ûḇānwōṯ: |
AC | יג ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות |
ASV | and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
BE | And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters: |
Darby | And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters. |
ELB05 | Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. |
LSG | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. |
Sch | und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Web | And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |